< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.

< Mapisarema 18 >