< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.