< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.

< Mapisarema 18 >