< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.