< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.