< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Љубићу Те, Господе, крепости моја,
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.

< Mapisarema 18 >