< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.