< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.

< Mapisarema 18 >