< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< Mapisarema 18 >