< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.

< Mapisarema 18 >