< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
“To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
[When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
[To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.

< Mapisarema 18 >