< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
I will love you, O LORD, my strength.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.