< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He set me free, he rescued me because he's my friend.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
You save the humble, but you bring down the proud.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
God makes me strong and keeps me safe.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
God avenges me, he subdues peoples under me,
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.