< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.