< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.

< Mapisarema 18 >