< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.

< Mapisarema 18 >