< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.