< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.