< Mapisarema 18 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Mapisarema 18 >