< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Hvalite Gospoda, kajti dobro je peti hvalnice našemu Bogu, kajti to je prijetno in hvala je ljubka.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Gospod je zgradil Jeruzalem; skupaj zbira Izraelove pregnance.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Ozdravlja potrte v srcu in povezuje njihove rane.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
Šteje število zvezd, vse jih kliče po njihovih imenih.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Velik je naš Gospod in zelo močan, njegovo razumevanje je neskončno.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Gospod dviguje krotke; zlobne podira k tlom.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Pojte Gospodu z zahvaljevanjem, našemu Bogu pojte hvalo na harfo,
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
ki nebo pokriva z oblaki, ki za zemljo pripravlja dež, ki daje travi, da raste po gorah.
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
On daje živali njeno hrano in mladim krokarjem, ki kličejo.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Ne razveseljuje se v moči konja. Ne veseli se človeških nog.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Gospod se veseli tistih, ki se ga bojijo, tistih, ki upajo v njegovo usmiljenje.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Hvali Gospoda, oh Jeruzalem, hvali svojega Boga, oh Sion.
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Kajti utrjuje zapahe tvojih velikih vrat, tvoje otroke je blagoslovil znotraj tebe.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Na tvojih mejah daje mir in te nasičuje z najodličnejšo pšenico.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Svojo zapoved pošilja na zemljo; njegova beseda teče zelo naglo.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Sneg daje kakor volno, slano razsiplje kakor pepel.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Svoj led meče kakor koščke; kdo lahko obstane pred njegovim mrazom?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Razpošilja svojo besedo in jih topi; svojemu vetru povzroča, da piha in vodam, [da] tečejo.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Svojo besedo kaže Jakobu, svoje zakone in svoje sodbe Izraelu.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Z nobenim narodom ni tako postopal in glede njegovih sodb, jih oni niso spoznali. Hvalite Gospoda.