< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Lov Herren! For det er godt å lovsynge vår Gud, det er liflig, lovsang sømmer sig.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Herren bygger Jerusalem, de bortdrevne av Israel samler han.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
Han fastsetter stjernenes tall, han gir dem alle navn.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Vår Herre er stor og rik på kraft; på hans forstand er det intet mål.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Svar Herren med takksigelse, lovsyng vår Gud til citar,
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Pris Herren, Jerusalem, lov din Gud, Sion!
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Han er den som gir sne som ull, strør ut rim som aske.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Han kunngjorde Jakob sitt ord, Israel sine bud og sine lover;
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover kjenner de ikke. Halleluja!