< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, és füvet sarjaszt a hegyeken;
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, s megáldja benned a te fiaidat.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Olyan havat ád, mint a gyapjú, és szórja a deret, mint a port.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!