< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Hallelúja! Mert jó zengeni Istenünknek, mert kellemes, illendő a dicséret.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Fölépíti Jeruzsálemet az Örökkévaló, Izraél eltaszítottjait egybegyűjti.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Ő, ki meggyógyítja a megtört szivüeket és bekötözi fájdalmaikat;
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
számát olvassa meg a csillagoknak, mindnyájukat néven szólítja.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Nagy az urunk és sok erejű, értelmének nincsen száma.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Föntartja az alázatosakat az Örökkévaló, földig alázza le a gonoszokat.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Énekeljetek az Örökkévalónak hálaszóval, zengjetek Istenünknek hárfával!
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
A ki felhőkkel borítja az eget, ki esőt készít a földnek, ki füvet sarjaszt a hegyeken;
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
megadja kenyerét a baromnak, a hollófiaknak, a melyek felkiáltanak.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Nem a lónak erejében telik kivánsága, nem a férfi czombjaiban telik kedve.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Kedveli az Örökkévaló azokat, kik őt félik, azokat, kik várakoznak kegyelmére.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Dicsőitsd, Jeruzsálem, az Örökkévalót, dicsérd Istenedet, oh Czión!
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Mert megerősítette kapuid reteszeit, megáldotta gyermekeidet tebenned.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Ő, ki békét teszen határodul, búzának javával jóllakat téged;
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
ki szavát a földre küldi, hamarosan szalad az igéje;
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
ki havat ad, akár a gyapju, deret szór, akár a hamu,
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
dobja jegét, akár kenyérdarabok, fagya előtt ki állhat meg?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Küldi igéjét s elolvasztja azokat, fuvatja szelét: folynak a vizek,
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Tudtára adja igéjét Jákóbnak, törvényeit és rendeleteit Izraélnek.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Nem tett úgy egy nem yetnek sem, és rendeleteit – nem ismerik azokat. Hallelúja!