< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!