< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
[Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
[You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
[But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!