< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Hallelujah. It is good to sing praise to our God, for praise is sweet and seemly.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
The Lord builds up Jerusalem, the outcasts of Israel he gathers.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
He counts the numberless stars, he gives names to them all.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Great is our Lord, rich in power, and measureless is his wisdom.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
The Lord lifts up the down-trodden, the wicked he brings to the ground.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Sing songs of thanks to the Lord, and play on the lyre to our God.
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
For he covers the sky with clouds, he prepares rain for the earth, makes grass to grow on the mountains.
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
He gives the cattle their food the young ravens when they cry.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
His pleasure is not in the strength of the horse, his joy is not in the speed of a runner;
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
but the Lord has his pleasure in those who fear him, in those who wait for his kindness.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Praise the Lord, then, O Jerusalem: sing praise to your God, O Zion.
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
For he strengthens the bars of your gates, and blesses your children within you.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
He brings peace to your borders, and choicest of wheat in abundance.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
He sends his command to the earth: his word runs very swiftly.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Snow he gives like wool, frost he scatters like ashes.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
He sends forth his word, and melts them: his wind blows the waters flow.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
No other nation did he do this for, they know nothing of his judgments. Hallelujah.