< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Halleluja! Looft Jahweh: want het is goed, Hem te prijzen, Onzen God: want het is lieflijk en schoon, Hem te roemen!
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Jahweh bouwt Jerusalem weer op, En brengt de verstrooiden van Israël bijeen.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Hij is het, die de gebroken harten geneest, En hun wonden verbindt;
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
Die het getal van de sterren bepaalt, En ze allen roept bij haar naam.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Groot is onze Heer, geweldig zijn macht, Zijn wijsheid oneindig;
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Jahweh richt de nederigen op, Maar de bozen werpt Hij ter aarde.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Heft Jahweh een jubelzang aan Speelt op de citer voor onzen God:
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
Die de hemel met wolken bedekt, En de regen bereidt voor de aarde. Die op de bergen gras doet ontspruiten, En groen voor de beesten, die den mens moeten dienen;
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
Die aan het vee zijn voedsel geeft, En aan de jonge raven, die er om roepen.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Hij vindt geen vreugde in de sterkte der paarden, Hem verheugen geen krachtige schenkels;
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Maar Jahweh heeft behagen in hen, die Hem vrezen, En die smachten naar zijn genade!
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Breng Jahweh lof, Jerusalem; Sion, loof uw God!
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Want Hij heeft de grendels van uw poorten versterkt, Uw zonen binnen uw muren gezegend,
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
De vrede aan uw grenzen geschonken, U met de bloem der tarwe verzadigd.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Hij is het, die de aarde zijn bevelen stuurt, En haastig rept zich zijn woord:
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Die sneeuw als wolvlokken zendt, Zijn ijzel rondstrooit als as.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Hij werpt zijn hagel bij brokken, En voor zijn koude stollen de wateren;
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Maar Hij stuurt zijn bevel, en ze smelten: Zijn winden waaien, weer stromen de wateren.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Hij maakte Jakob zijn geboden bekend, Israël zijn bevelen en wetten:
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Zo deed Hij voor geen ander volk, Nooit heeft Hij hùn zijn wetten geleerd! Halleluja!