< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
HERREN bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel,
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Saar;
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
han fastsætter Stjernernes Tal og giver dem alle Navn.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Maal;
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
HERREN holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Syng for HERREN med Tak, leg for vor Gud paa Citer!
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem paa Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
hans Hu staar ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier paa hans Miskundhed.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Lovpris HERREN, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud!
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, naar han rejser sit Vejr.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Saa gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!