< Mapisarema 147 >

1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Lover Herren! thi det er godt at synge vor Gud Psalmer; thi det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Herren bygger Jerusalem, han samler de fordrevne af Israel.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
Han sætter Tal paa Stjernerne, han nævner dem alle sammen ved Navn.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Stor er vor Herre og vældig i Kraft, der er intet Maal paa hans Forstand.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Herren oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Svarer Herren med Taksigelse, synger vor Gud Psalmer til Harpe;
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene;
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
ham, som giver Føde til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Behag har Herren til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
O, Jerusalem! pris Herren; o, Zion! lov din Gud.
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Han sender sit Ord til Jorden, hans Beføling løber saare hastelig.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Han lader Sne lægge sig som Uld, han udstrør Rimfrost som Aske.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Han kundgør Jakob sine Ord, Israel sine Skikke og sine Love.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja!

< Mapisarema 147 >