< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.

< Mapisarema 139 >