< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.

< Mapisarema 139 >