< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
Gospode! ti me kušaš i znaš.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Ti znaš kad sjedem i kad ustanem; ti znaš pomisli moje izdaleka;
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
Kad hodim i kad se odmaram, ti si oko mene, i sve putove moje vidiš.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
Još nema rijeèi na jeziku mom, a ti, Gospode, gle, veæ sve znaš.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Sastrag i sprijed ti si me zaklonio, i stavio na me ruku svoju.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Èudno je za me znanje tvoje, visoko, ne mogu da ga dokuèim.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Kuda bih otišao od duha tvojega, i od lica tvojega kuda bih utekao?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
Da izaðem na nebo, ti si ondje. Da siðem u pakao, ondje si. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
Da se dignem na krilima od zore, i preselim se na kraj mora:
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
I ondje æe me ruka tvoja voditi, i držati me desnica tvoja.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
Da reèem: da ako me mrak sakrije; ali je i noæ kao vidjelo oko mene.
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
Ni mrak neæe zamraèiti od tebe, i noæ je svijetla kao dan: mrak je kao vidjelo.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
Jer si ti stvorio što je u meni, sastavio si me u utrobi matere moje.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
Hvalim te, što sam divno sazdan. Divna su djela tvoja, i duša moja to zna dobro.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
Nijedna se kost moja nije sakrila od tebe, ako i jesam sazdan tajno, otkan u dubini zemaljskoj.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Zametak moj vidješe oèi tvoje, u knjizi je tvojoj sve to zapisano, i dani zabilježeni, kad ih još nije bilo nijednoga.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
Kako su mi nedokuèljive pomisli tvoje, Bože! Kako im je velik broj!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
Da ih brojim, više ih je nego pijeska. Kad se probudim, još sam s tobom.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
Da hoæeš, Bože, ubiti bezbožnika! Krvopije, idite od mene.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
Oni govore ružno na tebe; uzimaju ime tvoje uzalud neprijatelji tvoji.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Zar da ne mrzim na one, koji na te mrze, Gospode, i da se ne gadim na one koji ustaju na tebe?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
Punom mrzošæu mrzim na njih; neprijatelji su mi.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Okušaj me, Bože, i poznaj srce moje, ispitaj me, i poznaj pomisli moje.
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
I vidi jesam li na zlu putu, i vodi me na put vjeèni.

< Mapisarema 139 >