< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
in finem David psalmus
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Mapisarema 139 >