< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.

< Mapisarema 139 >