< Mapisarema 139 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol )
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.