< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
“To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.

< Mapisarema 139 >