< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
O lord, you have searched me, and known me.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
You have beset me behind and before, and laid your hand upon me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

< Mapisarema 139 >