< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

< Mapisarema 139 >