< Mapisarema 139 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
You have known my sitting down and my rising up again.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol )
If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near. (Sheol )
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea,
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight.
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened.
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
For you say in thought: They will accept your cities in vain.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths.
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity.