< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.

< Mapisarema 139 >