< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
O God, that You would slay the wicked— away from me, you bloodthirsty men—
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns.
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.

< Mapisarema 139 >