< Mapisarema 139 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol )
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。