< Mapisarema 136 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka:
Þakkið Drottni, því að hann er góður, miskunn hans varir að eilífu!
2 Vongai Mwari wavamwari:
Þakkið Guði guðanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
3 Vongai Ishe wamadzishe:
Þakkið Drottni drottnanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
4 iye oga anoita zvishamiso zvikuru,
Lofið hann sem einn gjörir furðuverk, því að miskunn hans varir að eilífu.
5 iye akaita matenga nokunzwisisa kwake,
Lofið hann sem skapaði himininn, því að miskunn hans varir að eilífu.
6 iye akatambanudza nyika pamusoro pemvura zhinji,
Lofið hann sem aðskildi höf og lönd, því að miskunn hans varir að eilífu.
7 iye akaita zviedza zvikuru,
Lofið hann sem skapaði ljósgjafa himinsins, því að miskunn hans varir að eilífu.
8 zuva kuti ribate ushe masikati,
Sólina til að ráða deginum, því að miskunn hans varir að eilífu
9 mwedzi nenyeredzi kuti zvibate ushe usiku;
og tunglið og stjörnurnar til að ráða um nætur, því að miskunn hans varir að eilífu.
10 iye akarova matangwe eIjipiti,
Lofið Guð sem laust frumburði Egypta, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
11 uye akabudisa Israeri kubva pakati pavo,
Hann leiddi þá út með mætti sínum og sinni voldugu hendi,
12 noruoko rune simba uye noruoko rwakatambanudzwa,
því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
13 iye akaparadzanisa Gungwa Dzvuku napakati,
Lofið Drottin sem opnaði þeim leið gegnum Rauðahafið,
14 uye akayambutsa Israeri napakati paro,
því að miskunn hans – varir að eilífu,
15 asi akakukura Faro nehondo yake muGungwa Dzvuku;
en drekkti í hafinu hersveitum faraós, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
16 iye akatungamirira vanhu vake nomugwenga,
Lofið hann sem leiddi lýð sinn yfir auðnina, því að miskunn hans varir að eilífu.
17 akarova madzimambo makuru,
Lofið hann sem frelsaði lýð sinn undan voldugum konungum, því að miskunn hans varir að eilífu
18 uye akauraya madzimambo ane simba,
og laust þá til dauða, þessa óvini Ísraels, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu:
19 Sihoni mambo wavaAmori,
Síhon, Amoríta-konung, því að miskunn Guðs við Ísrael varir að eilífu
20 naOgi mambo weBhashani,
– og Óg, konung í Basan – því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
21 akavapa nyika yavo senhaka,
Guð gaf Ísrael lönd þessara konunga til eilífrar eignar, því að miskunn hans varir að eilífu.
22 nhaka kumuranda wake Israeri.
Já, þau skyldu verða varanleg gjöf til Ísrael, þjóns hans, því að miskunn hans varir að eilífu.
23 Iye akatirangarira pakudzikisirwa kwedu,
Hann minntist okkar í eymd okkar, því að miskunn hans varir að eilífu
24 uye akatisunungura kubva pavavengi vedu,
og frelsaði okkur frá óvinum okkar, því að miskunn hans varir að eilífu.
25 uye anopa zvokudya kuzvisikwa zvose.
Hann gefur fæðu öllu því sem lifir, því að miskunn hans varir að eilífu.
26 Vongai Mwari wokudenga,
Já, færið Guði himnanna þakkir, því að miskunn hans varir að eilífu!

< Mapisarema 136 >