< Mapisarema 136 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka:
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
2 Vongai Mwari wavamwari:
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
3 Vongai Ishe wamadzishe:
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
4 iye oga anoita zvishamiso zvikuru,
Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
5 iye akaita matenga nokunzwisisa kwake,
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
6 iye akatambanudza nyika pamusoro pemvura zhinji,
Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
7 iye akaita zviedza zvikuru,
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
8 zuva kuti ribate ushe masikati,
Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
9 mwedzi nenyeredzi kuti zvibate ushe usiku;
Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
10 iye akarova matangwe eIjipiti,
Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
11 uye akabudisa Israeri kubva pakati pavo,
A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
12 noruoko rune simba uye noruoko rwakatambanudzwa,
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
13 iye akaparadzanisa Gungwa Dzvuku napakati,
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
14 uye akayambutsa Israeri napakati paro,
A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
15 asi akakukura Faro nehondo yake muGungwa Dzvuku;
A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
16 iye akatungamirira vanhu vake nomugwenga,
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
17 akarova madzimambo makuru,
Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
18 uye akauraya madzimambo ane simba,
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
19 Sihoni mambo wavaAmori,
Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
20 naOgi mambo weBhashani,
Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
21 akavapa nyika yavo senhaka,
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
22 nhaka kumuranda wake Israeri.
V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
23 Iye akatirangarira pakudzikisirwa kwedu,
Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
24 uye akatisunungura kubva pavavengi vedu,
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
25 uye anopa zvokudya kuzvisikwa zvose.
Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
26 Vongai Mwari wokudenga,
Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.