< Mapisarema 135 >

1 Rumbidzai Jehovha. Rumbidzai zita raJehovha; murumbidzei, imi varanda vaJehovha,
Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
2 imi munoshumira muimba yaJehovha, muvanze dzeimba yaMwari wedu.
Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
3 Rumbidzai Jehovha, nokuti Jehovha akanaka; imbirai zita rake nziyo dzokurumbidza, nokuti ndizvo zvakanaka.
Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
4 Nokuti Jehovha akasarudza Jakobho kuti ave wake, naIsraeri kuti ave pfuma yake.
For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
5 Ndinoziva kuti Jehovha mukuru, uye kuti Ishe wedu mukuru kupfuura vamwari vose.
For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
6 Jehovha anoita zvose zvinomufadza, kudenga napasi, nomumakungwa napakadzika pose.
The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
7 Anoita kuti makore akwire kubva kumagumo enyika; anotumira mheni nemvura, uye anobudisa mhepo kubva mumatura ake.
He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
8 Ndiye akaparadza matangwe eIjipiti, matangwe avanhu neemhuka.
which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
9 Akatumira zviratidzo nezvishamiso zvake mukati mako, iwe Ijipiti, pamusoro paFaro navaranda vake vose.
He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
10 Akaparadza ndudzi dzakawanda uye akauraya madzimambo ane simba,
Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
11 Sihoni mambo weAmori, Ogi mambo weBhashani namadzimambo ose eKenani,
Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
12 akapa nyika yavo kuti ive nhaka, nhaka yavanhu vake Israeri.
And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
13 Haiwa Jehovha, zita renyu rinogara nokusingaperi, mukurumbira wenyu, imi Jehovha, kuzvizvarwa zvose.
Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
14 Nokuti Jehovha achapupurira vanhu vake uye achava nenyasha pamusoro pavaranda vake.
For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
15 Zvifananidzo zvendudzi isirivha negoridhe, zvakaitwa namaoko avanhu.
The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
16 Zvine miromo, asi hazvigoni kutaura, zvina meso, asi hazvigoni kuona;
Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
17 nenzeve, asi hazvigoni kunzwa, uye hamuna kufema mumuromo mazvo.
Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
18 Vaya vanozviita vachafanana nazvo, saizvozvowo, naivo vanovimba nazvo.
Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
19 Haiwa imi imba yaIsraeri, rumbidzai Jehovha; haiwa imba yaAroni, rumbidzai Jehovha;
The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
20 Haiwa imi imba yaRevhi, rumbidzai Jehovha; imi vanomutya, rumbidzai Jehovha.
The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
21 Jehovha ngaarumbidzwe kubva kuZioni, iye agere muJerusarema. Rumbidzai Jehovha.
Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.

< Mapisarema 135 >