< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Пісня сходження. Згадай, Господи, Давида й усі смирення його,
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
коли він присягнув Господеві, дав обітницю Могутньому [Богові] Якова:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
«Не увійду в шатро свого дому, не ляжу на постіль мого ложа,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
не дам сну очам моїм і повікам моїм дрімання,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
аж поки не знайду місця для Господа, помешкання для Могутнього Якового [Бога]».
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Ось ми чули про нього в Ефраті, знайшли його на полях Яара.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Підійдімо ж до Його помешкання, вклонімося біля Його підніжжя.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Повстань, Господи, [прийди] до місця Свого спокою, Ти й ковчег могутності Твоєї.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Священники Твої нехай зодягнуться правдою і вірні Твої нехай радісно співають.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Заради Давида, слуги Свого, не відвертай обличчя від Твого помазанця.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Істинно присягався Господь Давидові, не зречеться Він цього: «[Нащадка] від плоду утроби твоєї посаджу на свій престол.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Якщо дотримуватися будуть сини твої Завіту Мого й одкровень Моїх, яких Я навчу їх, то й сини їхні повік-віків на престолі твоїм сидітимуть».
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Адже обрав Господь Сіон, уподобав мешкати на ньому:
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
«Це місце спочинку Мого на віки вічні, тут мешкати буду, бо Я вподобав його.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Щедро благословлю його їжею, бідняків його насичу хлібом.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Священників його зодягну спасінням, а вірні його будуть радісно співати.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Там Я дам розростися рогові Давидовому, встановлю світильника Моєму помазанцеві.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Ворогів його зодягну соромом, а на ньому сяятиме вінок його».