< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.