< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Gospod, spomni se Davida in vseh njegovih stisk,
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
kako je prisegel Gospodu in se zaobljubil mogočnemu Jakobovemu Bogu:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
»Zagotovo ne bom prišel v šotorsko svetišče svoje hiše niti šel gor v svojo posteljo,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
svojim očem ne bom dal spanja ali dremanja svojim vekam,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
dokler ne najdem kraja za Gospoda, prebivališča za mogočnega Jakobovega Boga.«
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Glej, slišali smo o tem v Efráti, našli smo to na gozdnih poljih.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Šli bomo v njegova šotorska svetišča, oboževali bomo ob njegovi pručki.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Vstani, oh Gospod, v svoj počitek, ti in skrinja tvoje moči.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Naj bodo tvoji duhovniki oblečeni s pravičnostjo in tvoji sveti naj vzklikajo od veselja.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Zaradi svojega služabnika Davida ne obrni obličja proč od svojega maziljenca.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Gospod je Davidu prisegel z resnico; ne bo se odvrnil od nje: »Od sadu tvojega telesa bom postavil na tvoj prestol.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Če se bodo tvoji otroci držali moje zaveze in mojega pričevanja, ki jih ga bom jaz učil, bodo tudi njihovi otroci sedeli na tvojem prestolu na vékomaj.«
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Kajti Gospod je izbral Sion; zaželel si ga je za svoje prebivališče.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
»To je moj počitek na veke; tu bom prebival, ker sem si ga zaželel.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Obilno bom blagoslavljal njegovo preskrbo, njegove uboge bom nasičeval s kruhom.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Prav tako bom njegove duhovnike oblekel z rešitvijo duš in njegovi sveti bodo glasno vzklikali od veselja.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Tam bom storil Davidovemu rogu, da vzbrsti; odredil sem svetilko za svojega maziljenca.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Njegove sovražnike bom oblekel s sramoto, toda na njem samem bo cvetela njegova krona.«