< Mapisarema 132 >

1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Помяни, Господи, Давида и всю кротость его:
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
яко клятся Господеви, обещася Богу Иаковлю:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
аще вниду в селение дому моего, или взыду на одр постели моея:
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
аще дам сон очима моима, и веждома моима дремание, и покой скраниама моима:
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
дондеже обрящу место Господеви, селение Богу Иаковлю.
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Се, слышахом я во Евфрафе, обретохом я в полях Дубравы:
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
внидем в селения Его, поклонимся на место, идеже стоясте нозе Его.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Воскресени, Господи, в покой Твой, Ты и кивот святыни Твоея.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Священницы Твои облекутся правдою, и преподобнии Твои возрадуются.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Давида ради раба Твоего, не отврати лице помазаннаго Твоего.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Клятся Господь Давиду истиною, и не отвержется ея: от плода чрева твоего посажду на престоле твоем.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Аще сохранят сынове твои завет Мой и свидения Моя сия, имже научу я, и сынове их до века сядут на престоле твоем.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Яко избра Господь Сиона, изволи и в жилище Себе.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
Сей покой Мой во век века, зде вселюся, яко изволих и.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Ловитву его благословляяй благословлю, нищыя его насыщу хлебы:
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
священники его облеку во спасение, и преподобнии его радостию возрадуются.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Тамо возращу рог Давидови, уготовах светилник помазанному Моему.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Враги его облеку студом, на немже процветет святыня моя.

< Mapisarema 132 >