< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Опомени се, Господе, Давида и све смерности његове,
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Како се кунуо Господу, и заветовао Богу Јаковљевом:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
"Нећу ући у шатор дома свог, нити ћу лећи на постељу одра свог;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Нећу дати сна очима својим, ни веђама својим дрема;
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
Док не нађем места Господу, стана Богу Јаковљевом."
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Ево, чусмо да је у Јефремовој земљи, нађосмо Га на пољима киријат-јаримским.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Уђимо у стан Његов, поклонимо се подножју ногу Његових.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Стани, Господе, на почивалишту свом, Ти и ковчег силе Твоје.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Свештеници Твоји нек се обуку у правду, и свеци Твоји нек се радују.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Ради Давида, слуге свог, немој одвратити лица од помазаника свог.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Закле се Господ Давиду у истини, од које неће одступити; од порода твог посадићу на престолу твом.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Ако синови твоји ушчувају завет мој и откривења моја којима ћу их научити, онда ће и синови њихови довека седети на престолу свом.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Јер је изабрао Господ Сион, и омиле Му живети на њему.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
Ово је почивалиште моје увек, овде ћу се населити; јер ми је омилело.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Храну ћу његову благословити, ниште његове наситићу хлеба.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Свештенике ћу његове обући у спасење, и свети ће се његови радовати.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Ту ћу учинити да узрасте рог Давиду, поставићу видело помазанику свом.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Непријатеље ћу његове обући у срамоту; а на њему ће цветати венац његов.